今年的ChinaJoy期间,我注意到“出海”这个词汇频繁出现,无论是轻度、中重度手游厂商,还是主机、PC游戏开发团队,都在讨论海外市场。与以往不同的是,这次他们更多地谈到了用中国文化来打造差异性。
要让中国文化在海外市场受欢迎,关键是要抓住“锚点”。所谓“锚点”,就是能迅速引起海外不同地区玩家的关注与好奇的东西,它可能是一个名词、一个角色、一段传说乃至一种印象。
《黑神话:悟空》就是一个成功的例子,它抓住了“西游记”的文化锚点。虽然孙悟空这个角色在国际上也很知名,但由于《西游记》的影响力,在海外玩家心中,与日本漫画中的孙悟空有着不同的形象。这使得《黑神话:悟空》可以更容易地吸引到不带有先入为主印象的玩家。
另一款游戏《奇唤士》则选择了波兰历史作为背景,并使用了拉斯普京作为文化锚点。结果,在Steam国区商店的评论区,有很多讨论围绕着拉斯普京展开,这对于游戏的二次传播大有裨益。
然而,不是所有知名角色都能成为有效的锚点,如欧洲玩家对角色的形象一致性的要求导致了一些问题。而且,如果想要抛弃传统文化中的某些元素,那么就需要更谨慎地寻找那些熟悉但没有形成根深蒂固影响的元素来作为锚点——比如像《西游记》之于《黑神话:悟空》那样。
例如,以春秋战国背景和孔子为噱头发行到欧洲的话,就不会吸引太多玩家,因为孔子的知名度虽有一定程度,但大部分年轻人对他缺乏关心,而且会把他与“无聊”等词语挂钩。
本地化解决的是语言和表面的文化、审美问题,而真正核心的问题是在如何把更核心的“文化”融入到游戏中,营造差异性,吸引玩家。在此基础上,还需要考虑如何找到连接中国文化与海外玩家的那个点,使其能够理解并欣赏这些内容。
2018年起,一系列宫廷题材电视剧如《甄嬛传》的播出,让大量宫廷风手游快速传播到了海外。但它们遇到的问题包括违和感,以及本地化角色设计时忽视了自身清宫题材的一致性。此外,《Kings Choice》的成功还显示了将同地区节日与中式文化结合也是一个简单明快而有效的手段。